傅雷家书1

谈的翻译陈伟丰

天才一秒记住【13小说网】地址:13xiaoshuo.cc

我国有许多出类拔萃的翻译家,但在翻译理论与实践两方面都可以独树一帜的翻译大师却屈指可数,著名法国文学翻译家傅雷先生可以说是其中之一。

“重神似不重形似”

傅雷论翻译的文章只有《翻译经验点滴》和《〈高老头〉重译本序》两篇。另外,他在致友人的两封信里也阐述过对翻译的见解。特别是致罗新璋的信,篇幅不大,却言简意赅,相当精彩。其中“重神似不重形似;译文必须为纯粹之中文”一句,似可看作傅译的座右铭。

傅雷对“神似”作了如下注脚:“领悟为一事,用中文表达为又一事。况东方人与西方人之思想方式有基本分歧,东方人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘唯恐不尽,描写唯恐不周;此两种mentalite殊难彼此融洽交流。”“两国文字词类的不同,句法构造的不同,文法与习惯的不同,修辞格律的不同,俗语的不同,即反映民族思想方式的不同,感觉深浅的不同,观点角度的不同,表现方法的不同,以甲国文字传达乙国文字所包涵的那些特点,必须像伯乐相马,要‘得其精而忘其粗,在其内而忘其外’。”译文是让中国人看的,故必须是“纯粹之中文”。当中文不足以传达原著的信息时,傅雷主张在翻译中“采用西洋长句”,“创造中国语言,加多句法变化”。现代汉语里出现了许多新的句式及修辞法,其中许多是受外语影响的结果。

“行文流畅,用字丰富,色彩变化”

从文字上说,傅雷力求达到“行文流畅,用字丰富,色彩变化”。(法文略)因此,查理带了巴黎最漂亮的猎枪,……他也带了全套最新奇的背心……。还有当时风行的各式硬领与领带,名裁缝蒲伊松做的两套服装……。一套华丽的纯金梳妆用具也随身带了。凡是花花公子的玩艺儿,都已带全,……。(巴尔扎克:《欧也妮·葛朗台》)这一节,巴尔扎克连用六个emporta作艺术渲染。此种修辞法能强调、突出文章某一内容。原文中的修辞手段,如果直译,在译文中也能收到同样的修辞效果,翻译时当尽量照搬。要是直译收不到同样效果,甚至使译文糟糕得读来不顺口了,就得改换译法。巴尔扎克这段文字直译成中文,看来行不通。傅雷另辟蹊径,略去了四个人称代词“il”(他);“emporta”(带来了)也多用不同译法,其中有一个干脆不译,与上文“还有风行的各式硬领……最讲究的内衣”一句一气呵成,把原著的神韵再现了出来。

“字典不离手,冷汗不离身”(鲁迅语),是说翻译不能没字典,不能望文生义。但是,不顾作者遣词造句的用意,不顾文章的风格结构,光拣字典里现成的译法往译文里填塞,也不能解决问题。魏文帝曹丕说:“文以意为主,以气为辅,以词为卫。”翻译也是如此。“意”即内容,意思;“气”即语气连贯、文字流畅、结构严密。译文不能舍本逐末,只偏重形式不注意内容,而应该主次分明,“以意为主”,用字遣词一定要顺理成章,照顾左邻右舍。请看傅译两例:Acettenouvelle,il(Zadig)tombasansconscience;sadouleurlemitauborddutombeau.一听这消息,查弟格当场昏倒,痛苦得死去活来。

—Etes-voussujetacettecruellemaladie?—Ellememetquelquefoisauborddutombeau,……“这种痛苦的病,你可是常发的?”“有时候几乎把我命都送掉;……”(伏尔泰:《查弟格》)Mettreqqn。auborddutombeau直译为“将某人置于坟墓的边缘”。上面两句直译便是:“他的痛苦将其置于坟墓的边缘”,“它有时候将我置于坟墓的边缘”。在规范化汉语中,这样的句子读起来不通顺,会使译文欧化;原文流畅、自然的风格会荡然无存。傅雷并不拘泥于个别字眼,这里将同一词组还作了不同的译法,所以他的译笔文从字顺,前后衔接得天衣无缝。

鲁迅说:“高尔基很惊服巴尔扎克小说里对话的巧妙,以为并不描写人物的模样,都能使读者看了对话,便好像目睹了说话的那些人。”因此,译者在汉语方面得有很高的造诣。汉语是很难学的,不说别的,单是语气助词就不少:“阿呵、噢、呀、呐、哪、喔、哟、哇、……”使用要贴切,与法语要对应。下面我们引一段《高老头》中的对话:(法文略)一霎时,波尔多斟遍了,饭桌上大家提足精神,越来越开心。粗野疯狂的笑声夹着各种野兽的叫声。博物院管事学巴黎街上的一种叫卖声,活像猫儿叫春。立刻八个声音同时嚷起来:“磨刀哇!磨刀哇!”

“鸟栗子呕!”

“卷饼,太太们,卷饼!”

“修锅子,补锅子!”

“船上来的鲜鱼呕!鲜鱼呕!”

“有旧衣服,旧金线,旧帽子卖?”

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

小说推荐:《北有仙族:其名为秦!》《从那座韩城开始》《封神:开局被抽龙筋》《境界无极》《全民深渊:我技能无限强化》【齐齐读】《从卖盒饭到中华名厨》《轮回被劫走了》《开局继承一家雇佣兵集团》《重生之长孙皇后

《傅雷家书1》转载请注明来源:13小说网13xiaoshuo.cc,若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

相关小说

人面桃花长相忆其他 / 全本
人面桃花长相忆
大舅舅
逸尘封恨煞了凤青青,一步一步将她逼疯了。孩子没了,爱没了。有一天凤青青也没了,逸尘封慌了………
8万字一年以前
第一夫人其他 / 全本
第一夫人
君太平
如果你遇上一个粗鲁、野蛮、一身麻匪气儿的男人咋办?咋办?裹吧裹吧拖XX啊!如果你要死不死正好前途无量咋整?咋整?照样拖XX!【注:故事发生在另一个平行世界,这里的一切跟现实世界相同......如有地名雷同,纯属巧合。】
142万字一年以前
炽夜[先婚后爱]其他 / 连载
炽夜[先婚后爱]
枝在也听
【京沪深港系列之——京城篇】【晚19:00日更,段评已开,欢迎来玩呀】——本文文案——京圈内无人不知,却家有一独女,单名盏。这位祖宗生得一双百媚眼、一抹纤巧腰,美貌与身材皆风情。她盛颜惊世,内里却是个......
3万字2个月前
首席医官其他 / 全本
首席医官
银河九天
内容介绍:挽救你的生命,即挽救你的政治生命。机缘巧合之下,踏入了半官半医的“御医”之列。在展现中医强大魅力的同时,曾毅也实现着自己“上医医国”的理想,一步步直入青云!本书目前已经正式结册出版,出版书名改为《首席医官》,喜欢本书的兄弟姐妹,可以关注购买,全国各大书店及当当网等有售。(郑重提醒:本故事纯属虚构,如有雷同,纯属巧合,切勿模仿。)
607万字一年以前
陆教授他是蛇其他 / 连载
陆教授他是蛇
黑猫猫X
关于陆教授他是蛇:萌江大学,一向以高冷毒舌闻名的陆教授,突然有一天转性了?前一秒,当着全场的面,大力抨击简鱼!又是损贬又扣分,恨不得把他钉在萌大的耻辱柱上.......孩子都快被他骂哭了。后来,他的视线再也移不开了.......想靠近简鱼、请他吃饭、和他同居、结婚,永远在一起!他变成了偏宠狂魔。谁敢靠近简鱼,谁后果自负。可他是一只男蛇妖(仙)诶?简鱼怕蛇,怕得要死.......千方百计要逃离。“宝
46万字一年以前
我死对头终于破产了其他 / 全本
我死对头终于破产了
酱子贝
令纪燃不爽多年的死对头破产了。狐朋狗友问纪燃打算怎么办。纪燃冷笑一声——这他妈还用问?!那当然是趁机折磨他、羞辱他、践踏他啦:)于是纪燃大手一挥,把卡往死对头身上一丢,张狂地说要‘资助’他。结果第二天,他一脸懵逼的坐在床头,感受着身上的阵阵酸疼,想起昨晚受过的苦,挨过的“打”和流过的泪……草亏特么大发了。狗比秦满,我杀了你。——文盲式写文、逻辑已进土立碑、放飞自我、无文笔可言、攻受都不是善茬。
69万字一年以前